Docente
|
PAPATHEU CATERINA
(programma)
Oltre alla possibilità di comunicare efficacemente in greco moderno, il programma intende introdurre gli studenti - attraverso i topoi del “diverso”, del “crimine” e della “fuga/viaggio” - all’esame critico dei testi (letterari e cinematografici) e delle fonti storiche, e alla conoscenza delle relazioni fra Grecia, Europa e Turchia nell’età moderna e contemporanea, mettendo in evidenza il contrasto fra lingua ideale e reale, fra engagement, contestazione e dittatura, la donna e il debole, i fenomeni della “migranza” e dell’odio etnico e religioso, e i processi di costruzione dell’identità nazionale. Il corso si articola in tre moduli dove si dà vasto spazio alle applicazioni multimediali.
@font-face {font-family:"MS Mincho"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-alt:"MS 明朝"; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:modern; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:-536870145 1791491579 134217746 0 131231 0;}@font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}@font-face {font-family:Cambria; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;}@font-face {font-family:"\@MS Mincho"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:modern; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:-536870145 1791491579 134217746 0 131231 0;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0cm; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"MS Mincho";}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:"Cambria",serif; mso-ascii-font-family:Cambria; mso-fareast-font-family:"MS Mincho"; mso-hansi-font-family:Cambria;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}
A. “La lingua greca moderna è in crisi?”. Aspetti della lingua greca moderna, della traduzione letteraria e della sua relazione con la lingua italiana:
- Un solo testo a scelta fra: a) E. Giakumaki, Della sorte di alcuni prestiti italiani in neogreco. Mutamenti semantici in senso dispregiativo, in Italia e Grecia: Due culture a confronto, Univ. di Palermo 1991, 93-103; b) V. Rotolo, L’insegnamento del neogreco nelle scuole italiane, in Id., Scritti sulla lingua greca antica e moderna, Univ. di Palermo, 200 9, 373-377.
- Un solo testo a scelta fra: a) A. Di Gregorio, Vademecum del traduttore. Idee e strumenti per una nuova figura di traduttore, Dante Alighieri, 2014 [157 pp.]; b) D. Minniti Gonias, Traduzione specialistica (La traduzione specialistica: un percorso operativo; Linguaggi speciali; Linguaggio del turismo e traduzione; Testi scritti in linguaggi speciali, in La traduzione. Storia-teoria-pratica, Athina 2018, 121-161.
- Dispense della Cattedra disponibili su Studium: KLIK A1 [95 pp.]; (Elementi di Lingua greca moderna, fumetti, giochi enigmistici, materiale pubblicitario, canti moderni di vario genere).
B. “Proud to be Greek”. Supereroi, miti, realtà o propaganda? Tradizioni e contraddizioni di un Paese fra dittature, genocidi, guerre e terrorismo:
- K. Papatheu, Percorsi temporali e spaziali in “Terre insanguinate” di Didò Sotiriou, in Synergheion 1, 2018, 31-55.
- M. Herzefeld, Azzurro contro verde, e Z. Tsirpanlìs, La politica scolastica italiana nel Dodecaneso (1912-1943), in La politica culturale del fascismo nel Dodecaneso, Esedra 2009, 21-32 e 63-74.
- Un solo testo a scelta fra: a) S. Barberani, L’occupazione italiana a Kastellorizo: memorie e contromemorie, in La politica culturale..., cit., 33-50; b) F. Veronese, Il patrimonio archeologico nel Dodecaneso e il suo uso propagandistico, in La politica culturale..., cit., 137-150; c) M. Peri, Ebrei di Salonicco. Appunti sull’“Umanità italiana”, in Studi Storici 48/2, 2007, 341-359.
- Film: I due colonnelli (1962); Mediterraneo (1991); Il mandolino del capitano Corelli (2001); Il mio grosso grasso matrimonio greco (2002); Un tocco di zenzero (2003).
- Antologia (un solo testo a scelta fra): a) D. Sotiriu, Addio Anatolia; b) A. Arslan, La masseria delle allodole o La strada di Smirne; c) J. Eugenides, Middlesex.
C. “La paura viene da Atene?”. Madonne, maddalene, mostri, migranti, corrotti, evasi ed evasori e altri derelitti e delitti:
- Dispense della Cattedra disponibili su Studium: Appunti sulla letteratura greca moderna.
- D. Minniti Gonias, Gli italianismi nel neogreco. Una presentazione complessiva; I prestiti italiani nel neogreco: mutamenti semantici e integrazione lessicale; Prestiti lessicali italiani, veneziani e latini in testi giuridici di Naxos (secc. XVI-XVII), in Italoellenica A’. Μελέτες για τον λεξικό δανεισμό, Athina 2020, 13-34; 37-47; 183-213.
- M. Peri, Donna/Donnola, e R. Lavagnini, Le donne cattive, in La presenza femminile nella letteratura neogreca, Univ. di Roma, 2003, 31-40, 41-47.
- Un solo testo a scelta fra: a) P. Militello, La terra ai profughi. I Graecorum casalia in Sicilia (XV-XVI secolo), in Id. Storie mediterranee. Destini di uomini e cose tra XV e XIX secolo, Carocci, 2018, pp. 21-38; b) G. Spadaro, La novella della Matrona di Efeso in un testo greco medievale, in Id., Letteratura cretese e Rinascimento italiano, Rubbettino, 1994, pp. 207-229.
- Antologia 1 (un solo testo a scelta fra): a) K. Papatheu, Konstantinos Theotokis, Dodici Storie di Corfù; b) F. Grasso, Andreas Karkavitsas, “Capo Malea” e altri racconti da “Parole della prora”.
Antologia 2 (un solo testo a scelta fra): a) K. Kavafis, Poesie (trad. it. di F.M. Pontani); b) Gh. Seferis, Poesie (trad. it. di F.M. Pontani o N. Crocetti o R. Lavagnini, C. Luciani); c) T. Patrikios, Le parole nude; d) un’opera a scelta di P. Markaris.
- Documentario: Passato e Presente: Panagulis e la Grecia dei Colonnelli (https://www.raiplay.it/video/2018/11/Passato-e-Presente-Panagulis-e-la-Grecia-dei-Colonnelli-58fcee9c-e8e6-43da-8631-7d13098d9bd7.html).
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
@font-face {font-family:"MS Mincho"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-alt:"MS 明朝"; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:modern; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:-536870145 1791491579 134217746 0 131231 0;}@font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536870145 1107305727 0 0 415 0;}@font-face {font-family:"\@MS Mincho"; panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; mso-font-charset:128; mso-generic-font-family:modern; mso-font-pitch:fixed; mso-font-signature:-536870145 1791491579 134217746 0 131231 0;}p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-priority:99; mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0cm; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"MS Mincho";}span.producttext {mso-style-name:product_text; mso-style-unhide:no; mso-style-parent:"";}span.st {mso-style-name:st; mso-style-unhide:no; mso-style-parent:"";}.MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-fareast-theme-font:minor-latin; color:black; mso-fareast-language:EN-US;}.MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; text-align:justify; line-height:150%;}div.WordSection1 {page:WordSection1;}
|