Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Altro
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
Gruppo opzionale:
Gruppo opzionale L-LIN/L-OR II ANNO - (visualizza)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
9794249 -
CULTURA E LETTERATURA INGLESE I
-
NOCERA Gigliola
( programma)
lezioni frontali e seminari sulla cultura e letteratura inglese dalle origini al Settecento
Scelta di un Manuale tra i seguenti:Andrew Sanders,Storia della letteratura inglese, vol. I:Dalle origini al secolo XVIII, a cura di Anna Anzi, Mondadori Università, Milano 2023Paolo Bertinetti,Storia della letteratura inglese,vol. I: Dalle origini al Settecento,Einaudi, Torino 2000Arturo Cattaneo, Short History of English Literature. Vol. I: From the Middle Ages to the Romantics, Mondadori, Milano 2011Fonti primarie:Beowulf (passi scelti)G. Chaucer, The Canterbury Tales, 1385-1387 (Prologo -- Prologue)T. Wyatt, I FInd no Peace(Tottel's Miscellany, 1557)C. Marlowe, The Tragical Historie of Doctor Faustus1590 (passi scelti)W. Shakespeare, The Tempest, 1610-11 (passi scelti)D. Defoe, Robinson Crusoe, 1719 (passi scelti)S. Richardson, Pamela, 1740 (passi scelti)H. Walpole,The Castle of Otranto, 1764 (passi scelti)J. Austen, Pride and Prejiudice, 1813 (passi scelti)M. Shelley, Frankenstein, 1818 (passi scelti)Fonti secondarie:Allo studio del manuale di letteratura si aggiungono i seguenti testi critici:L. Koch, Introduzione a BeowulfM. Billi, Introduzione ai Canterbury TalesR. Camerlingo, Il RinascimentoR. Camerlingo, ShakespeareA. Serpieri, Introduzione a The TempestM. Billi,Il SettecentoG. Borroni, Introduzione aFrankenstein
|
6
|
L-LIN/10
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
9795570 -
CULTURE ET LITTÉRATURE FRANÇAISES I
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
9794251 -
CULTURA E LETTERATURA SPAGNOLA I
-
RAPISARDA Stefano
( programma)
Storia linguistica della penisola iberica sino al 1492 – Complessità linguistica: latino, visigotico, arabo, ebraico - Primi documenti scritti – lirica dell’origini – epica primitiva – l’incontro con il racconto orientale – incontri e scontri tra culture - scuola dei traduttori di Toledo – Il mester de clerecía – la prosa – le cronache – il romanzo picaresco – La ‘scoperta’ delle Americhe, resoconti e relazioni di viaggio
I testi verranno sempre letti anche in traduzione italiana, per cuinonè richiesta la conoscenza preventiva dello spagnolo. Per i testi che saranno letti nella lingua originale e commentati anche dal punto di vista linguistico e filologico, lo studente si avvarrà delle nozioni impartite dal docente.
Storia linguistica della spagna
Stefano Rapisarda, La lingua spagnola nel mondo. Una storia globale, Carocci, Roma 2021 (1 CFU)
1) Storia letteraria e culturale della Spagna medievale e primo moderna:
Elisabetta Paltrineri,La Spagna letteraria, Dalle origini al XIV secolo, Carocci, Roma 2002 (1 CFU)
2) Lettura diretta di testi. Lo studente leggerà i seguenti testi, in originale o in traduzione, in edizione a sua scelta purché filologicamente vagliata:
El Cid
Ibn Hazm,Il collare della colomba
Calila e Dimna
Arcipreste de Hita,El libro de Buen Amor
Juan Manuel,El Conde Lucanor
Anonimo,Lazzarillo da Tormes
Bartolomé de Las Casas,Brevissima relazione della conquista delle Indie
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-LIN/05
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
9794252 -
CULTURA E LETTERATURA TEDESCA I
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
9795557 -
CULTURA E LETTERATURA ARABA I
-
SURIANO ALBA ROSA
( programma)
Il corso si prefigge di introdurre gli studenti alla storia della letteratura araba, attraverso lo studio dei principali generi letterari e delle tipologie testuali che si sono affermati durante l’epoca classica e post-classica. Mediante la lettura e l’analisi guidata di brani letterari, gli studenti si cimenteranno nella traduzione di testi, didattizzati e autentici, nonché nello studio degli aspetti culturali della civiltà arabo-islamica.La valutazione finale è volta a verificare le competenze letterarie acquisite, nonché la capacità di interpretazione critica.
- Toelle H. e Zakharia K., "Alla scoperta della letteratura araba", Argo, Lecce, 2010, pp. 22-50, 57-109, 111-137, 170-199.- Ibn al-muqaffa‘,Il libro di Kalila e Dimna(a cura di A. Borruso-M. Cassarino), Salerno Editrice, pp. 23-41;-M. Cassarino (a cura di),Le mille e una notte. Le storie più belle, Einaudi, 2006:pp. V-XVIII (Prefazione);pp. XIX-XXIV (A. Kilito, “Il libro magico”);pp. 3-12 / 967-968 (Racconto cornice);Per la traduzione dei testi letterari: R.Traini: “Vocabolario arabo-italiano”, Roma IPO, 1965-1973 (e successive ristampe).Ulteriore materiale didattico sarà fornito dal docente durante le lezioni, è pertanto necessario che gli studenti non frequentanti contattino con ampio anticipo il docente per concordare il programma e il materiale bibliografico cui fare riferimento.Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-OR/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
9795559 -
CULTURA E LETTERATURA CINESE I
-
MECCARELLI MARCO
( programma)
Il corso intende fornire gli strumenti necessari per comprendere la nascita e lo sviluppo della letteratura cinese, dalle origini alla dinastia Tang (618-907). Allo studente è richiesto lo studio, in linee generali, dei contesti storici e filosofici, oltre all’analisi critica delle opere letterarie più rappresentative. La didattica prevede la partecipazione attiva degli studenti alle lezioni. Oltre alla manualistica di riferimento, il docente potrà presentare durante le lezioni materiali aggiuntivi finalizzati ad agevolare lo studio per la comprensione delle tematiche affrontate. Programma da svolgersi nell’ambito di 6 CFU, gli argomenti principali che saranno oggetto di studio sono: -Le prime forme di scrittura -Le iscrizioni oracolari -Le più antiche opere letterarie: Shujing, Shijing, Yijing -La letteratura storica: dal Chunqiu allo Shiji e allo Hanshu -Analisi della struttura delle storie dinastiche a partire dallo Shiji -La letteratura filosofica: dalle Primavere e Autunni all'epoca Tang -Lettura e commento di passi tratti dal Daodejing, dai Dialoghi di Confucio e dalle opere di Mencio e Zhuangzi -La poesia del Nord e la poesia del Sud -La letteratura Han -La poesia Shi, Fu e Yuefu -La novellistica tra gli Han e i Tang -I Chuanqi -La prosa -La poesia Ci -La poesia Shi di epoca Tang -I più importanti poeti Tang
Cheng A., Storia del pensiero cinese, Einaudi, Torino, 2000. (fino al cap. XIX incluso) Bertuccioli G. La Letteratura Cinese L’asino d'oro, Roma, 2013 (fino al cap. V incluso) oppure Idema W. e Haft L., Letteratura cinese, Cafoscarina, Venezia, 2000 (fino al cap. XVII incluso); Una lettura a scelta tra: a) Andreini A., a cura di, Laozi. Daodejing. Il canone della Via e della Virtù, Einaudi, Torino, 2018; b) Andreini A. e Biondi M., a cura di, Sun Tzu. L’arte della Guerra, Einaudi, Torino, 2011 assieme a Duyvendak J.J.L. (a cura di), Il Libro del Signore di Shang, Milano, Adelphi, 1989; c) Baccini Giulia, a cura di, I sette savi del bosco di bambù. Personalità eccentriche nella Cina medievale, Testo cinese a fronte, Marsilio, 2016 d) Bisetto B. (a cura di), Il laccio scarlatto, Marsilio, Venezia, 2010; e) Kado G. a cura di, Han Feizi, Einaudi, Torino, 2016 f)) Lippiello T., a cura di, Confucio. Dialoghi, Einaudi, Torino, 2003 assieme a Lippiello T., a cura di, La costante pratica del giusto mezzo. Zhongyong, Marsilio, Venezia, 2010; g) Sabbadini S.A. a cura di, Chuang-tzu : (Zhuang-zi), Urra, Milano, 2012; h) Zacchetti S., Fazang, Trattato sul leone d'oro, Esedra, Padova, 2000 i) Zacchetti S. (a cura di), Storie delle sei perfezioni. Racconti scelti dal Liu du ji jing, Marsilio, Venezia, 2013; Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-OR/21
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
9795558 -
CULTURA E LETTERATURA GIAPPONESE I
-
TALAMO MARIO
( programma)
Il corso illustrerà la storia della letteratura giapponese dal periodo Nara (710-84) al periodo Edo (1603-1867), attraverso l’epoca Heian (794-1185) – età d'oro della produzione di corte – e le epoche di Kamakura (1185-1333) e Muromachi (1333-1568). Il corso si articola in tre sezioni: la prima riguarda le epoche Nara e Heian, la seconda verte sul medioevo giapponese – epoche Kamakura e Muromachi – e la terza e ultima sul periodo premoderno o epoca di Edo.Le lezioni seguiranno un approccio multidisciplinare: agli studenti saranno offerte nozioni di storia del Giappone, di arte, di cultura e di religione.
Muccioli Marcello, Orsi Maria Teresa (a cura di),La letteratura giapponese, Roma, L'asino d'oro, 2015. (Capitoli 1 -26)
Lo studente dovrà integrare il manuale di riferimento con la lettura di almeno cinque opere in traduzione tra i titoli elencati di seguito. Si accettano anche fonti secondarie in traduzione francese, inglese e tedesca, qualora non fossero reperibili in lingua italiana.Testi in traduzione consigliati:Anonimo, Boscaro A. (a cura di), Storia di un tagliabambù. Marsilio, 1994.Anonimo, De Baggis M. (a cura di), Storie di Uji. Uji shūi monogatari. CasadeiLibri, 2010.Anonimo, Manieri A. (a cura di), Cronache del Saikaido. Carocci, 2022.Anonimo, Manieri A. (a cura di), Hitachi no kuni fudoki. Carocci, 2013.Anonimo, Maurizi A. (a cura di), I racconti di Ise. Einaudi, 2018.Anonimo, Maurizi A. (a cura di), Storia di Ochikubo. Marsilio, 2004.Anonimo, Negri C. (a cura di), La principessa di Sumiyoshi. Marsilio, 2000.Anonimo, Negri C. (a cura di), Le memorie della dama di Sarashina. Marsilio, 2005.Anonimo, Pensante A. (a cura di), Storia della guerra di Hogen. Hogen monogatari. Luni Editrice, 2020.Anonimo, Stramigioli G. (a cura di), Heike monogatari, in Rivista degli Studi Orientali, XLIX, 1975.Anonimo, Strippoli R. (a cura di), La monaca tuttofare, la donna serpente, il demone beone. Racconti dal medioevo giapponese. Marsilio, 2001.Autori Vari, Dal Pra E. (a cura di), Haiku. Il fiore della poesia giapponese da Bashō all’Ottocento. Mondadori, 2000.Autori Vari, Sagiyama I. (a cura di), Kokin waka shū. Raccolta di poesie giapponesi antiche e moderne. Ariele, 2000.Autori Vari, Talamo M. (a cura di), Storie di vendetta di samurai. Atmospherelibri, 2021.Hiraga Gennai, Boscaro A. (a cura di), La bella storia di Shidōken. Marsilio, 1990.Hiraga Gennai, Pallone C. (a cura di). Erbe senza radici. Aracne, 2020.Ihara Saikaku, Marra M. (a cura di), Storie di mercanti. TEA, 1998.Ihara Saikaku, Maurizi A. (a cura di), Il grande specchio dell’omosessualità maschile. Frassinelli, 1997.Ihara Saikaku, Origlia L. (a cura di), Cinque donne amorose. Adelphi, 1979.Ihara Saikaku, Origlia L. (a cura di), Vita di un libertino. SE, 1976.Ihara Saikaku, Origlia L. (a cura di), Vita di una donna licenziosa. SE, 2016.Isoda Dōya, Moretti L. (a cura di), Chikusai il ciarlatano. Cafoscarina, 2003.Izumi Shikibu, Negri C. (a cura di), Diario di Izumi Shikibu. Marsilio, 2008.Jippensha Ikku, Talamo M. (a cura di), Hizakurige: a piedi lungo il Tōkaidō. Aracne, 2019.Kamo no Chōmei, Fraccaro F. (a cura di), Ricordi di un eremo. Marsilio, 2004.Kobayashi Issa, Contrini M. (a cura di), La mia primavera. La Vita Felice, 2020.Kyōkai, Migliore M.C. (a cura di), Nihon ryōiki. Cronache soprannaturali e straordinarie del Giappone. Carocci, 2010.Matsuo Bashō, Barioli C. (a cura di), L’angusto sentiero del Nord. Vallardi, 2009.Matsuo Bashō, Norton P.O., Pozzi E. (a cura di), Centoundici haiku. La Vita Felice, 2011.Murasaki Shikibu, Orsi M.T. (a cura di), La storia di Genji. Einaudi, 2012. (Si accettano anche altre traduzioni in lingua italiana dell'opera)Ō no Yasumaro, Villani P. (a cura di), Kojiki. Un racconto di antichi eventi. Marsilio, 2006.Sei Shōnagon, Origlia L. (a cura di), Note del guanciale. SE, 2017.Ueda Akinari, Orsi M.T. (a cura di), Racconti della pioggia di primavera. Marsilio, 1992.Ueda Akinari, Orsi M.T. (a cura di), Racconti di pioggia e di luna. Marsilio. 1988.Yosa Buson, Norton P.O., Pozzi. E. (a cura di), Sessantasei haiku. La Vita Felice, 2011.Yoshida Kenkō, Boscaro A. (a cura di), Ore d’ozio, Tsurezuregusa. Marsilio, 2014.Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-OR/22
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Gruppo opzionale Lingue straniere II ANNO erogate su base annuale - (visualizza)
|
18
|
|
|
|
|
|
|
|
1001371 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2
-
ARIZZI CRISTINA
( programma)
Il corso si articola in due parti: -La prima parte introdurrà l’analisi del discorso scritto, orale e multimodale, partendo da una riflessione sulla metatestualità e sulla funzione sociale del discorso per infine giungere all’uso strategico e ideologico del discorso. Si metterà in rilievo, fra l’altro, la fondamentale importanza del contesto, con particolare riferimento alla comunicazione interculturale. Saranno presentati diversi strumenti e modelli di analisi che permetteranno di applicare i concetti acquisiti a testi tradizionali e digitali.La seconda parte, incentrata sulla traduzione, alternerà momenti teorici, nei quali verranno introdotti e discussi concetti tratti dai Translation Studies, a momenti pratici, nei quali le tipologie testuali affrontate nella prima parte del corso verranno tradotte impiegando varie strategie. Il corso è affiancato e integrato dalle ore di esercitazione linguistica (lettorato) svolte dai C.E.L. (Collaboratori ed Esperti Linguistici).
PRIMA PARTE
Jones, Rodney H. 2019. Discourse Analysis. A resource book for students. Second Edition. London and New York: Routledge.
SECONDA PARTE
Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London/New York: Routledge. Quarta edizione. Capitoli da studiare: -4, Studying translation product and process -6, Discourse and register analysis approaches -7, System theories -9, The role of the translator: Visibility, ethics and sociology
Cragie, Stella e Pattison, Ann. 2018. Thinking English Translation. Analysing and Translating English Source Texts. London/New York: Routledge. Capitoli da studiare: -1, Pre-translation analysis: Criteria and features -2, English as a source language
ESERCITAZIONI CON CEL
Bartram, Mark e Pickering, Kate. 2016. Navigate, C1, Coursebook + Workbook. Oxford: Oxford University Press. Unità: 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee Guida sulla Gestione dei Diritti d’Autore nelle Università (a cura dell’Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’Ingegno – AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
ALTRO MATERIALE DIDATTICO
Ulteriori materiali didattici verranno resi disponibili tramite la piattaforma Studium.
|
9
|
L-LIN/12
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1001367 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 2
-
SPADARO ENRICO
( programma)
Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistiche di comprensione, produzione e interazione previste dal livello B1/B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, con sviluppo delle competenze relative ad ambiti specifici del francese di mediazione interculturale ed approfondimento della teoria e pratica traduttiva.
LINGUA
A) MORFOSINTASSI
- S. Poisson-Quinton, R. Mimran, M. Mahéo-Le Coadic,Grammaire expliquée du français. Niveau intermédiaire. CLE International, 2007. (Manuel et Exercices).
La sphère du nom;
La sphère du verbe;
Les mots invariables;
Se situer dans l’espace et dans le temps
Les différents types de phrases
De la phrase simple à la phrase complexe
Les relations logico-temporelles.
Testi consigliati (a supporto del corso generale):
- AA.VV.,Les 500 exercices de grammaire(avec corrigés), Niveau B1.Paris: Hachette, 2007 (il testo è scaricabile anche in pdf).
-AA.VV.,Les 500 exercices de grammaire. Niveau B2. Paris: Hachette, 2007 (il testo è scaricabile anche in pdf).
B) ABILITÀ LINGUISTICHE
-Marie-José LopesDelphine Twardowski-Vieites, Inspire 3 – Méthode de français. Paris: Hachette, 2022. - AA. VV., Cosmopolite 4 – Méthode de français. Paris: Hachette, 2020.
METODOLOGIA - CORSO MONOGRAFICO
A) METODOLOGIA: atelier teorico per la prova scritta (compréhension des écrits et texte argumentatif) –Dossier fornito dal docente
B) CORSO MONOGRAFICO –Médiation, immigration et traduction
F. Windmüller.Français langue étrangère (FLE): L’approche culturelle et interculturelle. Paris: Belin, 2011 (parti selezionate)
Dossier fornito dal docente
TRADUCTOLOGIE ET PRATIQUE DE LA TRADUCTION
Dossier di testi fornito dal docente – Laboratorio teorico e pratico di traduzione; testi forniti dal docente
Testi di riferimento:
-J. Podeur,La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall’italiano al francese.Napoli: Liguori, 1993.
- M. Oustinoff,La traduction. Paris: Presses Universitaires de France, 2003.
- S. Amrani, É. Grimaldi,Dalla lettura… à la traduction. Catania: C.U.E.C.M., 2007
Le syntagme nominal
Le syntagme verbal
La phrase complexe
Dizionari bilingue consigliati
-Garzanti, Dizionario fr-it.; it.-fr., Garzanti, ultima ed.
-Il Larousse francese. fr-it; it-fr., Rizzoli/Larousse, ultima ed.
Dizionari monolingue consigliati
-Le Petit Robert,Le Robert, ultima ed.
-Le Petit Larousse illustré, Larousse, ultima ed.
- Trésor de la langue française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
|
9
|
L-LIN/04
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1004629 -
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2
-
PRIVITERA FEDERICA
( programma)
Il corso prevede uno studio approfondito della grammatica e dei meccanismi della sintassi spagnola con particolare riferimento alle proposizioni e agli usi del congiuntivo. Sarà, altresì, oggetto di studio l'analisi contrastiva delle lingue (italiano e spagnolo) attraverso alcune esercitazioni di traduzione diretta e inversa.
-García Santos, Juan Felipe, Sintaxis del español. Nivel de perfeccionamento, Universidad de Salamanca, 1993;-Borrego Nieto, Julio – Gómez Asencio, José Jesús – Prieto de los Mozos, Emilio, El subjuntivo. Valores y usos, SGEL - Sociedad general española de librería, Madrid, 2001;-Francesconi, Armando, L'ingannevole somiglianza. Traduzione e confronto contrastivo spagnolo/italiano, Chieti, Solfanelli, 2022;Lo studente deve scegliere uno tra i seguenti testi come lettura obbligatoria:Miguel de Unamuno, Niebla, 1914;Carmen Laforet, Nada, 1945;Carmen Martín Gaite, Caperucita en Manhattan, 1990;Javier Marías, Corazón tan blanco, 1992;Almudena Grandes, Te llamaré viernes, 1991;Roberto Bolaño, El espíritu de la ciencia-ficción, 2016;Mario Vargas Llosa, Travesuras de la niña mala, 2006;Juan Marsé, El amante bilingüe, 1990;Ernesto Sabato, El túnel, 1948;Javier Cercas, Soldados de Salamina, 2001.
|
9
|
L-LIN/07
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1001374 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 2
-
LOREFICE LUCIA
( programma)
E' previsto il seguente programma:1) Strutture grammaticali: L’aggettivo; I comparativi e superlativi; Il passivo; Proposizioni secondarie; Il "gerundio"2) Analisi e traduzione del romanzo di Theodor Fontane, Effi Briest, CIDEB 20083) Landeskunde: approfondimenti sulla geografia, la cultura e la civiltà dell'Austria e della SvizzeraSi ricorda che , ai sensi dell'art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni su vincoli e sulle sanzioni all'uso illecito di fotocopie , è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d'autore nelle università ( a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell'ingegno- AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Modulo 1: Difino, Elisabetta/Forniciari, Paola: Tipps Neu. Principato 2006Modulo 2: Fontane Theodor : Effi Briest ( bearbeitet von A. Seiffarth ). Cideb 2008Modulo 3: Motive A1-B1 Kursbuch und Arbeitsbuch Kompaktkurs DaF, HueberModulo 4 :Nel corso delle lezioni saranno distribuiti testi e materiali informativi che di volta in volta saranno inseriti nella scheda docenti alla voce Materiale didattico.
|
9
|
L-LIN/14
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1001310 -
LINGUA E TRADUZIONE ARABA 2
-
LO PRESTI STEFANO
( programma)
nomi collettivi e sostantivi indeclinabili; nomi indefiniti; i 5 nomi; frase relativa; frase dichiarativa; kana e sorelle; inna e sorelle; hal e frase hal; complementi: maf'ul bihi, maf'ul fihi li-l-makan, maf'ul fihi li-l-zaman; elativo; verbo quadrilittero in prima forma; verbo geminato; verbo hamzato; verbo assimilato; verbo concavo; kanae tempi composti; il passivo di verbi sani, verbi geminati, verbi hamzati, verbi assimilati, verbi concavi; lettura, analisi e traduzione di testi prevalentemente letterari; elementi di lingua araba parlata in Egitto.
L.W. Deheuvels,Grammatica araba. Manuale di arabo moderno con esercizi e CD audio per l'ascolto,2 voll., ed. it. a cura di A. Ghersetti, Zanichelli, Bologna 2010; R. Traini (a cura di),Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente C. A. Nallino, Roma 1966-1973 o successiva edizione; C. M. Tresso (a cura di),Dizionario italiano-arabo, Hoepli, Milano, 2014; A. Manca,Grammatica teorico-pratica di arabo letteratio moderno,Associazione Nazionale di Amicizia e Cooperazione Italo-Araba, Roma 1989 o successiva edizione; L. Veccia Vaglieri,Grammatica teorico-pratica della lingua araba- vol. 1, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2011 (II edizione) o successiva edizione; L. Veccia Vaglieri,Grammatica teorico-pratica della lingua araba- vol. 2, Istituto per l'Oriente C. A. Nallino, Roma 2015 (II edizione).
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale. Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO). I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
9
|
L-OR/12
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1004618 -
LINGUA E TRADUZIONE GIAPPONESE 2
-
CAPPONCELLI LUCA
( programma)
Introduzione e consolidamento delle conoscenze relative a sistemi di scrittura, morfologia, sintassi e fonologia della lingua giapponese. Lettura, ascolto, produzione scritta e orale sono le attività principali basate sui testi di riferimento adottati. I libri di testo sono integrati con materiale audio-video e altri testi mirati per le attività di traduzione e introduzione a tematiche collegate alla cultura giapponese.
1) Silvana De Maio, Carolina Negri, Junichi Oue (a cura di)Corso di lingua giapponese, volume 2, Hoepli, Milano ISBN 978-88-203-3664-6
2) Silvana De Maio, Carolina Negri, Junichi Oue (a cura di)Corso di lingua giapponese, volume 3, Hoepli, ISBN 9788820336653
3) Minna no nihongo Shokyu II. Honsatsu, 3A Corporation, Tokyo, 1998.
4) Minna no nihongo Shokyu II. Kanji, 3A Corporation,Tokyo,1998.
5) Minna no nihongo shokyu II. Renshucho, 3A Corporation, Tokyo, 2000.
6) Minna no nihongo shokyu II.Chokai task, 3A Corporation, Tokyo, 2003.
Ulteriore materiale didattica sarà reso disponibile sulla piattaforma digitale Studium.
manuali di grammatica consigliati:
Seiichi Makino, Michio Tsutsui,,A dictionary of basic Japanese grammar, The Japan Times, Tokyo, 1986.
Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito,Grammatica giapponese, Hoepli, Milano 2006.
Oue Jun’ichi, Manieri Antonio,Grammatica d'uso della lingua giapponese. Teoria ed esercizi. Livelli N5N3 del Japanese Language Proficiency Test,Hoepli, Milano 2019.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Altro materiale didattico per ascolto e produzione orale disponibile su: http://subsites.icu.ac.jp/jlp/text_e.html
|
9
|
L-OR/22
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
1002176 -
LINGUA E TRADUZIONE CINESE 2
-
XU WENYU
( programma)
Lo studente verrà introdotto alla lettura di un testo letterario, di giornale, alla visione di materiale audiovisivo e all'uso della lingua parlata. I contenuti delle lezioni verranno integrati con materiale letterario e didattico fornito dalla docente, oltre a semplici verifiche ed esercitazioni da svolgere individualmente che avranno come scopo il consolidamento delle capacità di lettura, di comprensione orale e scritta, di scrittura e di traduzione.
1. Developing Chinese - Elementary Comprehensive Course 1 发展汉语 – 初级综合 (I), Beijing Language & Culture University Press, 2011
2. Materiale testuale e audiovisivo fornito in classe e su Studium dalla docente.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
Ulteriore materiale didattico sarà fornito dal docente durante le lezioni.
3. A scelta:
Su tong, Mogli e concubine,Orientalia, 2020.
Su Tong, La casa dell'oppio,Orientalia, 2018.
Mo Yan, Sorgo rosso, Einaudi, 2014.
Yu Hua, Vivere!, Feltrinelli, 2013.
YueJun, Ershilu. Storie per orecchi avidi.,Editrice Orientalia, 2015
|
9
|
L-OR/21
|
54
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative di base
|
ITA |
|
Gruppo opzionale:
Gruppo opzionale: L-FIL-LET/04, L-FIL-LET/09, L-FIL-LET/15, L-LIN/01 II ANNO - (visualizza)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
1002533 -
FILOLOGIA ROMANZA
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
1002687 -
FILOLOGIA GERMANICA
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
9794242 -
FONDAMENTI LINGUA LATINA
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
1016184 -
LINGUA DEI SEGNI ITALIANA (LIS) II
-
RANIOLO ERIKA
( programma)
Il corso consente un approfondimento concernente la LIS, a partire dalle attuali prospettive di ricerca.
- Volterra, V., Roccaforte, M., Di Renzo, A., Fontana, S.,Descrivere la lingua dei segni italiana. Una prospettiva cognitiva e sociosemiotica, Il Mulino, Bologna 2019 (capp. 4-5-6, pp. 123-232). Tot. 110 pagine
- Marziale, B., Volterra, V. (a cura di),Lingua dei segni, società, diritti, Carocci, Roma 2016. Tot. 202 pagine
- Maragna, S., Roccaforte, M., Tomasuolo, E.,Una didattica innovativa per l’apprendente sordo, Franco Angeli, Milano 2013. Tot. 208 pagine
- Checchetto, A., Cecchetto, C., Geraci, C., Guasti, M.T., Zucchi, A., «Una varietà molto speciale: La LISt (Lingua dei Segni Italiana Tattile)», in A. Cardinaletti, C. Cecchetto, C. Donati (a cura di),Grammatica, lessico edimensioni di variazione nella LIS, Franco Angeli, Milano 2011, pp. 207-217. Tot. 11 pagine
Verrà inoltre fornito ulteriore materiale didattico nel corso delle lezioni (materiale che verrà anche messo a disposizione su Studium).
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-LIN/01
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
1006677 -
ISLAMISTICA
|
Erogato anche in altro semestre o anno
|
9795560 -
STORIA, PENSIERO E ARTE DELL'ASIA ORIENTALE
-
MECCARELLI MARCO
( programma)
Il corso è incentrato sui principali avvenimenti storici della Cina e del Giappone, con particolare attenzione alle corrispettive relazioni diplomatiche, sociali e culturali avvenute nel corso dei secoli. A tal riguardo, l’analisi degli specifici contesti filosofici e culturali risulta utile per comprendere le dinamiche che hanno scaturito i vari avvenimenti presi in esame. Ogni studente avrà la possibilità di conoscere il divenire storico della Cina e del Giappone in base al proprio indirizzo accademico, anche attraverso una prospettiva di analisi interculturale estesa a comprendere le dinamiche in cui fu coinvolta tutta l’Asia orientale. Verranno quindi prese in esame il dibattito critico e le problematiche relative all'utilizzo di categorie storiche comuni tra contesti geografici, culturali e sociali differenti e distanti tra loro. La didattica prevede sempre la partecipazione attiva degli studenti alle lezioni.I principali argomenti affrontati verteranno su:- Preistoria in Cina e in Giappone- principali avvenimenti storici della Cina e del Giappone- orientamento filosofico in Cina e in Giappone- le tradizionali fonti storiche cinesi e giapponesi- Impero e imperialismo in Cina e in Giappone- Concetto di Civiltà in Asia orientale- Il sistema tributario- le antiche e le nuove vie della Cina- Arte e società in Cina e in Giappone- affinità e divergenze storiche tra Cina e Giappone- il XIX secolo in Estremo Oriente- La modernizzazione in Cina e in Giappone- La contemporaneità in Cina e in Giappone- Le nuove arterie commerciali e culturali dell'Asia
Per gli studenti di cinese:
1. Roberts J.A.G. Storia della Cina Il Mulino, Bologna, 2013.
2. Meccarelli M., Le antiche vie della Cina. Un'indagine archeologica e artistica, Manfredi, Bologna, 2020.
Per gli studenti di giapponese:
1. Gatti F., Caroli R., Storia del Giappone, Laterza, Bari-Roma, 2016.
2. Meccarelli M., Le antiche vie della Cina. Un'indagine archeologica e artistica, Manfredi, Bologna, 2020.
Per gli studenti di cinese e giapponese:
1. Roberts J.A.G. Storia della Cina Il Mulino, Bologna, 2013 oppure Sabattini M., Santangelo P., Storia della Cina, Laterza, Bari-Roma, 2015.
2. Gatti F., Caroli R., Storia del Giappone, Laterza, Bari-Roma, 2016.
Si ricorda che, ai sensi dell’art. 171 della legge 22 aprile 1941, n. 633 e successive disposizioni, fotocopiare libri in commercio, in misura superiore al 15% del volume o del fascicolo di rivista, è reato penale.
Per ulteriori informazioni sui vincoli e sulle sanzioni all’uso illecito di fotocopie, è possibile consultare le Linee guida sulla gestione dei diritti d’autore nelle università (a cura della Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle opere dell’ingegno - AIDRO).
I testi di riferimento possono essere consultati in Biblioteca.
|
6
|
L-OR/20
|
36
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative affini ed integrative
|
ITA |
|
1015680 -
TIROCINIO FORMATIVO
|
3
|
|
-
|
-
|
-
|
75
|
-
|
Ulteriori attività formative (art.10, comma 5, lettera d)
|
ITA |
1001321 -
STAGES E TIROCINI
|
3
|
|
-
|
-
|
-
|
75
|
-
|
Per stages e tirocini presso imprese, enti pubblici o privati, ordini professionali (art.10, comma 5, lettera e)
|
ITA |
1002790 -
ABILITA' INFORMATICHE E TELEMATICHE
|
3
|
|
-
|
-
|
-
|
75
|
-
|
Ulteriori attività formative (art.10, comma 5, lettera d)
|
ITA |